TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:11:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 639《月燈三昧經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 639《Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 639 月燈三昧經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 639 Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 月燈三昧經卷第三 Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh quyển đệ tam     高齊天竺三藏那連提耶舍譯     cao tề Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 爾時世尊。知月光童子心所默念而作偈問。 nhĩ thời Thế Tôn 。tri Nguyệt quang đồng tử tâm sở mặc niệm nhi tác kệ vấn 。 告月光童子言。若菩薩與一法相應。 cáo Nguyệt quang đồng tử ngôn 。nhược/nhã Bồ Tát dữ nhất pháp tướng ứng 。 皆悉能獲最勝功德。速成阿耨多羅三藐三菩提。 giai tất năng hoạch tối thắng công đức 。tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何謂一法。童子。 hà vị nhất pháp 。Đồng tử 。 若菩薩於一切法體性如實了知。童子。云何於一切法體性如實了知。 nhược/nhã Bồ Tát ư nhất thiết Pháp thể tánh như thật liễu tri 。Đồng tử 。vân hà ư nhất thiết Pháp thể tánh như thật liễu tri 。 所謂一切法遠離於名。離於音聲。離於語言。 sở vị nhất thiết pháp viễn ly ư danh 。ly ư âm thanh 。ly ư ngữ ngôn 。 離於文字。離於生滅因相緣相攀緣相。 ly ư văn tự 。ly ư sanh diệt nhân tướng duyên tướng phàn duyên tướng 。 所謂無相遠離於相。非心遠離於心而知諸法。 sở vị vô tướng viễn ly ư tướng 。phi tâm viễn ly ư tâm nhi tri chư Pháp 。 爾時世尊。即說偈曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ viết 。  諸法但說一  所謂法無相  chư Pháp đãn thuyết nhất   sở vị Pháp vô tướng  是智者所說  如實而了知  thị trí giả sở thuyết   như thật nhi liễu tri  若說如是法  菩薩了知者  nhược/nhã thuyết như thị pháp   Bồ Tát liễu tri giả  彼得無礙辯  說億修多羅  bỉ đắc vô ngại biện   thuyết ức tu-đa-la  導師所加護  顯示於實際  Đạo sư sở gia hộ   hiển thị ư thật tế  不分別假名  曾無有所說  bất phân biệt giả danh   tằng vô hữu sở thuyết  以一知一切  以一切知一  dĩ nhất tri nhất thiết   dĩ nhất thiết tri nhất  雖有種種說  而不起於慢  tuy hữu chủng chủng thuyết   nhi bất khởi ư mạn  其心能了知  一切法無名  kỳ tâm năng liễu tri   nhất thiết pháp vô danh  隨順學諸名  而演說真實  tùy thuận học chư danh   nhi diễn thuyết chân thật  諸所聞音聲  了知其聲本  chư sở văn âm thanh   liễu tri kỳ thanh bổn  了知聲本已  不為聲所染  liễu tri thanh bổn dĩ   bất vi/vì/vị thanh sở nhiễm  知音聲本際  諸法相亦然  tri âm thanh bản tế   chư Pháp tướng diệc nhiên  若能解一法  不復處胞胎  nhược/nhã năng giải nhất pháp   bất phục xứ/xử bào thai  一切法無生  能了此無生  nhất thiết pháp vô sanh   năng liễu thử vô sanh  知生說生者  則能知宿命  tri sanh thuyết sanh giả   tức năng tri tú mạng  若得於宿命  能知所作業  nhược/nhã đắc ư tú mạng   năng tri sở tác nghiệp  若常知作業  得堅固眷屬  nhược/nhã thường tri tác nghiệp   đắc kiên cố quyến thuộc  若於是空法  菩薩能解了  nhược/nhã ư thị không pháp   Bồ Tát năng giải liễu  無有不知者  此非煩惱際  vô hữu bất tri giả   thử phi phiền não tế  於非煩惱際  凡愚妄分別  ư phi phiền não tế   phàm ngu vọng phân biệt  是故於億劫  數流轉生死  thị cố ư ức kiếp   số lưu chuyển sanh tử  不能知妄想  猶如大導師  bất năng trai vọng tưởng   do như đại đạo sư  彼不作惡業  又不墮惡道  bỉ bất tác ác nghiệp   hựu bất đọa ác đạo  是諸凡夫等  不能知此義  thị chư phàm phu đẳng   bất năng trai thử nghĩa  便起誹謗心  如是滅苦法  tiện khởi phỉ báng tâm   như thị diệt khổ Pháp  諸法不可得  非無諸法想  chư Pháp bất khả đắc   phi vô chư pháp tưởng  若能如是知  彼想亦不見  nhược/nhã năng như thị tri   bỉ tưởng diệc bất kiến  我知如是想  凡夫妄分別  ngã tri như thị tưởng   phàm phu vọng phân biệt  於離分別法  知者不迷惑  ư ly phân biệt Pháp   tri giả bất mê hoặc  此為智者地  非是愚境界  thử vi/vì/vị trí giả địa   phi thị ngu cảnh giới  是菩薩所行  謂空無分別  thị Bồ Tát sở hạnh   vị không vô phân biệt  此是菩薩地  佛子之所行  thử thị  Bồ Tát địa   Phật tử chi sở hạnh  佛法妙莊嚴  謂說寂滅空  Phật Pháp diệu trang nghiêm   vị thuyết tịch diệt không  是諸菩薩等  斷除諸有習  thị chư Bồ-tát đẳng   đoạn trừ chư hữu tập  不為色所壞  安住於佛性  bất vi/vì/vị sắc sở hoại   an trụ ư Phật tánh  一切法無住  以無住處故  nhất thiết pháp vô trụ   dĩ vô trụ xứ/xử cố  若能如是知  得菩提不難  nhược/nhã năng như thị tri   đắc Bồ-đề bất nạn/nan  修施戒聞忍  習近善知識  tu thí giới văn nhẫn   tập cận thiện tri thức  若能知是業  速證菩提道  nhược/nhã năng tri thị nghiệp   tốc chứng Bồ-đề đạo  是人常為諸天敬  乾闥夜叉摩睺等  thị nhân thường vi/vì/vị chư Thiên kính   càn-thát dạ xoa ma hầu đẳng  龍鬼羅剎緊那羅  是等常來供菩薩  long quỷ La-sát khẩn-na-la   thị đẳng thường lai cung/cúng Bồ Tát  恒為諸佛所稱歎  與諸世間興利益  hằng vi/vì/vị chư Phật sở xưng thán   dữ chư thế gian hưng lợi ích  智慧相續樂寂滅  勝妙菩薩悲愍身  trí tuệ tướng tục lạc/nhạc tịch diệt   thắng diệu Bồ Tát bi mẫn thân  若有菩薩能知空  利益無量億眾生  nhược hữu Bồ Tát năng tri không   lợi ích vô lượng ức chúng sanh  柔和處眾演說法  聞者欣樂而愛敬  nhu hòa xứ/xử chúng diễn thuyết Pháp   văn giả hân lạc/nhạc nhi ái kính  廣大智慧轉增明  以是智慧能見佛  quảng đại trí tuệ chuyển tăng minh   dĩ thị trí tuệ năng kiến Phật  亦覩莊嚴淨妙剎  聽受諸佛所說法  diệc đổ trang nghiêm tịnh diệu sát   thính thọ chư Phật sở thuyết pháp  知一切法如幻化  猶如虛空自性空  tri nhất thiết pháp như huyễn hóa   do như hư không tự tánh không  能知體性是空無  能如是行無所染  năng tri thể tánh thị không vô   năng như thị hạnh/hành/hàng vô sở nhiễm  其有修行菩提行  於諸事中不生著  kỳ hữu tu hành Bồ-đề hạnh/hành/hàng   ư chư sự trung bất sanh trước/trứ  知一切法如變化  而於諸剎示變化  tri nhất thiết pháp như biến hóa   nhi ư chư sát thị biến hóa  能為諸佛所作事  幻法體性無去來  năng vi/vì/vị chư Phật sở tác sự   huyễn pháp thể tánh vô khứ lai  隨前所求得利益  謂能安住菩提者  tùy tiền sở cầu đắc lợi ích   vị năng an trụ Bồ-đề giả  恒念一切如來恩  願紹佛種不斷絕  hằng niệm nhất thiết Như Lai ân   nguyện thiệu Phật chủng bất đoạn tuyệt  能得光耀精妙身  成就三十二種相  năng đắc Quang diệu tinh diệu thân   thành tựu tam thập nhị chủng tướng  其餘無量種利益  行勝菩提當能得  kỳ dư vô lượng chủng lợi ích   hạnh/hành/hàng thắng Bồ-đề đương năng đắc  成就大力不可動  威德諸王無堪抗  thành tựu Đại lực bất khả động   uy đức chư Vương vô kham kháng  具足福德甚端嚴  福與功德威光耀  cụ túc phước đức thậm đoan nghiêm   phước dữ công đức uy Quang diệu  諸天覩威不面對  謂行佛法智慧者  chư Thiên đổ uy bất diện đối   vị hạnh/hành/hàng Phật Pháp trí tuệ giả  住於堅固菩提心  與諸眾生為善友  trụ/trú ư kiên cố Bồ-đề tâm   dữ chư chúng sanh vi/vì/vị thiện hữu  是人無復諸闇冥  顯示勝妙菩提道  thị nhân vô phục chư ám minh   hiển thị thắng diệu Bồ-đề đạo  離語言道無所欲  諸法寂滅如虛空  ly ngữ ngôn đạo vô sở dục   chư Pháp tịch diệt như hư không  其有能知如是業  成就無量勝辯才  kỳ hữu năng tri như thị nghiệp   thành tựu vô lượng thắng biện tài  演說百千修多羅  能示彼法微細義  diễn thuyết bách thiên tu-đa-la   năng thị bỉ Pháp vi tế nghĩa  智者恒成無礙慧  能知微細法體性  trí giả hằng thành vô ngại tuệ   năng tri vi tế Pháp thể tánh  常善知彼眾生信  學習一切語言音  thường thiện tri bỉ chúng sanh tín   học tập nhất thiết ngữ ngôn âm  為人顯示因果理  能獲如上勝妙事  vi/vì/vị nhân hiển thị nhân quả lý   năng hoạch như thượng thắng diệu sự  具持力能無減少  入眾無畏梵行者  cụ trì lực năng vô giảm thiểu   nhập chúng vô úy phạm hạnh giả  恒憶念持不忘失  善能悟解法性故  hằng ức niệm trì bất vong thất   thiện năng ngộ giải pháp tánh cố  耳初不聞非愛語  恒常聽覽可樂音  nhĩ sơ bất văn phi ái ngữ   hằng thường thính lãm khả nhạc âm  口常宣說悅意言  是人善知法性故  khẩu thường tuyên thuyết duyệt ý ngôn   thị nhân thiện tri pháp tánh cố  念慧法智悉成就  其心清淨無穢濁  niệm tuệ Pháp trí tất thành tựu   kỳ tâm thanh tịnh vô uế trược  說百千經無滯著  若有所演不虛設  thuyết bách thiên Kinh vô trệ trước/trứ   nhược hữu sở diễn bất hư thiết  字句差別已修學  善解千億諸語言  tự cú sái biệt dĩ tu học   thiện giải thiên ức chư ngữ ngôn  名味義趣皆善解  由悟法性有斯德  danh vị nghĩa thú giai thiện giải   do ngộ pháp tánh hữu tư đức  夜叉羅剎天修羅  迦樓緊那摩睺茶  dạ xoa La-sát Thiên tu la   Ca lâu khẩn na ma hầu trà  為彼八部常愛敬  斯由悟解法性故  vi/vì/vị bỉ bát bộ thường ái kính   tư do ngộ giải pháp tánh cố  惡心神眾毘舍闍  飲血食肉極毒害  ác tâm thần chúng tỳ xá đồ   ẩm huyết thực nhục cực độc hại  其有持是寂定者  是等常能作衛護  kỳ hữu trì thị tịch định giả   thị đẳng thường năng tác vệ hộ  聞於智者廣大言  心喜踊悅身毛竪  văn ư trí giả quảng đại ngôn   tâm hỉ dũng/dõng duyệt thân mao thọ  於彼菩提深愛樂  能獲廣大難思福  ư bỉ Bồ-đề thâm ái lạc   năng hoạch quảng đại nạn/nan tư phước  如是福報難可知  於百千劫說不盡  như thị phước báo nạn/nan khả tri   ư bách thiên kiếp thuyết bất tận  護持善逝法寶藏  無量無邊無限數  hộ trì Thiện-Thệ pháp bảo tạng   vô lượng vô biên vô hạn số  便為已供一切佛  過去未來諸世尊  tiện vi/vì/vị dĩ cung/cúng nhất thiết Phật   quá khứ vị lai chư Thế Tôn  及住現在十方者  以能宣說寂定故  cập trụ/trú hiện tại thập phương giả   dĩ năng tuyên thuyết tịch định cố  若人為樂福德故  供養十力大悲者  nhược/nhã nhân vi/vì/vị lạc/nhạc phước đức cố   cúng dường thập lực đại bi giả  無量無數億諸佛  時逕大海諸沙數  vô lượng vô số ức chư Phật   thời kính đại hải chư sa số  更有餘人樂福者  於此勝義持一偈  cánh hữu dư nhân lạc/nhạc phước giả   ư thử thắng nghĩa trì nhất kệ  於彼劫盡惡世時  如是福德最為勝  ư bỉ kiếp tận ác thế thời   như thị phước đức tối vi/vì/vị thắng  若有能聽一偈者  是人便供一切佛  nhược hữu năng thính nhất kệ giả   thị nhân tiện cung/cúng nhất thiết Phật  於此末代惡世時  斯為最勝上供養  ư thử mạt đại ác thế thời   tư vi/vì/vị tối thắng thượng cung dưỡng  是人便得最大利  堪受世間所奉敬  thị nhân tiện đắc tối Đại lợi   kham thọ/thụ thế gian sở phụng kính  諸十力生最上子  於其長夜已供養  chư thập lực sanh tối thượng tử   ư kỳ trường/trưởng dạ dĩ cúng dường  彼見我在耆闍山  我即為授菩提記  bỉ kiến ngã tại kì đồ sơn   ngã tức vi/vì/vị thọ/thụ Bồ-đề kí  我已付囑彌勒尊  彼佛亦為授記莂  ngã dĩ phó chúc Di lặc tôn   bỉ Phật diệc vi/vì/vị thọ kí biệt  是人復為彌陀佛  為說無量勝利益  thị nhân phục vi/vì/vị Di Đà Phật   vi/vì/vị thuyết vô lượng thắng lợi ích  或復往詣安樂國  又欲樂見阿閦佛  hoặc phục vãng nghệ An lạc quốc   hựu dục lạc/nhạc kiến A-Súc Phật  無量無邊百千劫  是人不墮諸惡道  vô lượng vô biên bách thiên kiếp   thị nhân bất đọa chư ác đạo  於此菩提行勝行  成就無量諸快樂  ư thử Bồ-đề hạnh/hành/hàng thắng hành   thành tựu vô lượng chư khoái lạc  無量功德勝利益  如是我今已宣說  vô lượng công đức thắng lợi ích   như thị ngã kim dĩ tuyên thuyết  若欲如我功德者  應末世中正持經  nhược/nhã dục như ngã công đức giả   ưng mạt thế trung chánh trì Kinh 童子。以是義故。 Đồng tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩摩訶薩能如是知不可思議諸法體性者。得如是功德之利。 Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị tri bất khả tư nghị chư Pháp thể tánh giả 。đắc như thị công đức chi lợi 。 讚說如來真實功德。不謗如來言非真實。何以故。 tán thuyết Như Lai chân thật công đức 。bất báng Như Lai ngôn phi chân thật 。hà dĩ cố 。 如來已得諸法為世所知。 Như Lai dĩ đắc chư Pháp vi/vì/vị thế sở tri 。 是人如實知於彼法。亦知無量如來功德。 thị nhân như thật tri ư bỉ Pháp 。diệc tri vô lượng Như Lai công đức 。 能知如實不可思議佛法。何以故。童子。佛有無量無邊功德。 năng tri như thật bất khả tư nghị Phật Pháp 。hà dĩ cố 。Đồng tử 。Phật hữu vô lượng vô biên công đức 。 不可思議遠離於心。以是義故。 bất khả tư nghị viễn ly ư tâm 。dĩ thị nghĩa cố 。 餘不能思不能稱量。何以故。童子。 dư bất năng tư bất năng xưng lượng 。hà dĩ cố 。Đồng tử 。 其心無性又無形色不可覩見。童子。如是心體性。即是佛功德體性。 kỳ tâm Vô tánh hựu vô hình sắc bất khả đổ kiến 。Đồng tử 。như thị tâm thể tánh 。tức thị Phật công đức thể tánh 。 如是佛功德體性。即是一切諸法體性。 như thị Phật công đức thể tánh 。tức thị nhất thiết chư pháp thể tánh 。 以是義故。童子。 dĩ thị nghĩa cố 。Đồng tử 。 若菩薩說一切法體性一義如實知者。 nhược/nhã Bồ-tát thuyết nhất thiết pháp thể tánh nhất nghĩa như thật tri giả 。 名為菩薩寂滅於心善解三界出離善根。如實了知如實知見。如實說無有異說。 danh vi Bồ Tát tịch diệt ư tâm thiện giải tam giới xuất ly thiện căn 。như thật liễu tri như thật tri kiến 。như thật thuyết vô hữu dị thuyết 。 隨說而行無所執著。出過一切諸煩惱地。 tùy thuyết nhi hạnh/hành/hàng vô sở chấp trước 。xuất quá/qua nhất thiết chư phiền não địa 。 過於欲界色界。解脫無色界。過於名地過於聲地。 quá/qua ư dục giới sắc giới 。giải thoát vô sắc giới 。quá/qua ư danh địa quá/qua ư thanh địa 。 善解離文字法。善解分別字智。 thiện giải ly văn tự Pháp 。thiện giải phân biệt tự trí 。 善解離語言法。知於文字善於文字。 thiện giải ly ngữ ngôn Pháp 。tri ư văn tự thiện ư văn tự 。 善於字差別智廣知字智。善解一切法差別智。 thiện ư tự sái biệt trí quảng tri tự trí 。thiện giải nhất thiết pháp sái biệt trí 。 善於一切法廣差別智。善分別一切處法智。 thiện ư nhất thiết Pháp quảng sái biệt trí 。thiện phân biệt nhất thiết xứ Pháp trí 。 與不可思議佛法相應。魔王波旬及諸魔民所不能壞。 dữ bất khả tư nghị Phật Pháp tướng ứng 。ma vương ba tuần cập chư ma dân sở bất năng hoại 。 說是法門時。有八億那由他諸天人等。 thuyết thị pháp môn thời 。hữu bát ức na-do-tha chư Thiên Nhân đẳng 。 得修無障法忍。 đắc tu Vô chướng pháp nhẫn 。 一切皆為諸佛授阿耨多羅三藐三菩提記。過四百八十萬阿僧祇劫。 nhất thiết giai vi/vì/vị chư Phật thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。quá/qua tứ bách bát thập vạn a-tăng-kì kiếp 。 得阿耨多羅三藐三菩提。種種名號國土差別壽命齊等。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。chủng chủng danh hiệu quốc độ sái biệt thọ mạng tề đẳng 。 爾時世尊。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若有智慧諸菩薩  趣向勝妙菩提道  nhược/nhã hữu trí tuệ chư Bồ-tát   thú hướng thắng diệu Bồ-đề đạo  善於法義諸言說  能行一切法體性  thiện ư pháp nghĩa chư ngôn thuyết   năng hạnh/hành/hàng nhất thiết pháp thể tánh  口常宣說真實語  稱佛實德而演說  khẩu thường tuyên thuyết chân thật ngữ   xưng Phật thật đức nhi diễn thuyết  能知一切諸佛法  於三界尊無有疑  năng tri nhất thiết chư Phật Pháp   ư tam giới tôn vô hữu nghi  一切諸法同一義  以修空故如實知  nhất thiết chư pháp đồng nhất nghĩa   dĩ tu không cố như thật tri  彼無種種別異相  於此一義已修學  bỉ vô chủng chủng biệt dị tướng   ư thử nhất nghĩa dĩ tu học  無分別想分別想  眾生壽命我人想  vô phân biệt tưởng phân biệt tưởng   chúng sanh thọ mạng ngã nhân tưởng  盡與無盡如是想  斷此諸想悉無餘  tận dữ vô tận như thị tưởng   đoạn thử chư tưởng tất vô dư  不見如來有其色  以知諸法自性無  bất kiến Như Lai hữu kỳ sắc   dĩ tri chư pháp tự tánh vô  亦非諸想隨形好  以斷一切顛倒故  diệc phi chư tưởng tùy hình hảo   dĩ đoạn nhất thiết điên đảo cố  一切諸佛不思議  遠離於心體寂滅  nhất thiết chư Phật bất tư nghị   viễn ly ư tâm thể tịch diệt  若人能得如是知  真見無上兩足尊  nhược/nhã nhân năng đắc như thị tri   chân kiến vô thượng lượng túc tôn  若有能知神我想  於中發起勝智慧  nhược hữu năng tri thần ngã tưởng   ư trung phát khởi thắng trí tuệ  如是知於諸法已  彼便得名清淨眼  như thị tri ư chư Pháp dĩ   bỉ tiện đắc danh thanh Tịnh nhãn  是人無有諸障礙  大智悟解出離道  thị nhân vô hữu chư chướng ngại   đại trí ngộ giải xuất ly đạo  充滿具足二種因  無有一切諸願樂  sung mãn cụ túc nhị chủng nhân   vô hữu nhất thiết chư nguyện lạc/nhạc  於真實處如實見  無有一切非實語  ư chân thật xứ/xử như thật kiến   vô hữu nhất thiết phi thật ngữ  是人所有諸言論  隨順一切儀式法  thị nhân sở hữu chư ngôn luận   tùy thuận nhất thiết nghi thức Pháp  智者出過於欲界  超色無色煩惱地  trí giả xuất quá/qua ư dục giới   siêu sắc vô sắc phiền não địa  能於三界離染著  行在世間利眾生  năng ư tam giới ly nhiễm trước   hạnh/hành/hàng tại thế gian lợi chúng sanh  超過一切名字地  及過音聲體性空  siêu quá nhất thiết danh tự địa   cập quá/qua âm thanh thể tánh không  雖經久時演說法  於彼言說無所依  tuy Kinh cửu thời diễn thuyết Pháp   ư bỉ ngôn thuyết vô sở y  遠離諸想及戲論  斷除顛倒諸惡見  viễn ly chư tưởng cập hí luận   đoạn trừ điên đảo chư ác kiến  於其智慧善決定  是人勇健行如空  ư kỳ trí tuệ thiện quyết định   thị nhân dũng kiện hạnh/hành/hàng như không  若魔多億那由他  為亂彼意作是言  nhược/nhã ma đa ức na-do-tha   vi/vì/vị loạn bỉ ý tác thị ngôn  悉能映蔽是魔眾  不從魔力自在攝  tất năng ánh tế thị ma chúng   bất tùng ma lực tự tại nhiếp  棄捨一切諸魔業  戒行清淨無熱惱  khí xả nhất thiết chư ma nghiệp   giới hạnh/hành/hàng thanh tịnh vô nhiệt não  若能深樂禪樂者  彼則能知世間空  nhược/nhã năng thâm lạc/nhạc Thiền lạc/nhạc giả   bỉ tức năng tri thế gian không  若說五陰是世間  已知彼法體空寂  nhược/nhã thuyết ngũ uẩn thị thế gian   dĩ tri bỉ Pháp thể không tịch  既無其滅亦無生  一切諸法如虛空  ký vô kỳ diệt diệc vô sanh   nhất thiết chư pháp như hư không  寧當棄捨自身命  終不毀犯如來教  ninh đương khí xả tự thân mạng   chung bất hủy phạm Như Lai giáo  於戒護持到彼岸  隨其所願悉往生  ư giới hộ trì đáo bỉ ngạn   tùy kỳ sở nguyện tất vãng sanh  遊行無量諸佛剎  見多那由他億佛  du hạnh/hành/hàng vô lượng chư Phật sát   kiến đa na-do-tha ức Phật  終不悕欲生天上  遠離一切諸願樂  chung bất hi dục sanh Thiên thượng   viễn ly nhất thiết chư nguyện lạc/nhạc  是人不捨勤精進  於少時間行法行  thị nhân bất xả cần tinh tấn   ư thiểu thời gian hạnh/hành/hàng Pháp hành  於其十方諸佛所  善能讚詠而稱歎  ư kỳ thập phương chư Phật sở   thiện năng tán vịnh nhi xưng thán  爾時月光童子身  得聞如是寂滅定  nhĩ thời Nguyệt quang đồng tử thân   đắc Văn như thị tịch diệt định  棄捨一切利養事  修行諸佛所歎法  khí xả nhất thiết lợi dưỡng sự   tu hành chư Phật sở thán pháp  若有欲得自然智  我為一切世間上  nhược hữu dục đắc tự nhiên trí   ngã vi/vì/vị nhất thiết thế gian thượng  應當學是勝三昧  若如是學人天最  ứng đương học thị thắng tam muội   nhược/nhã như thị học nhân thiên tối 爾時世尊告月光童子言。童子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Nguyệt quang đồng tử ngôn 。Đồng tử 。 是菩薩摩訶薩於是顯說三昧智。應善修習為人顯示。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị hiển thuyết tam muội trí 。ưng thiện tu tập vi/vì/vị nhân hiển thị 。 童子。云何顯示。所謂於一切法起平等心。 Đồng tử 。vân hà hiển thị 。sở vị ư nhất thiết Pháp khởi bình đẳng tâm 。 無有彼此無有分別無無分別。 vô hữu bỉ thử vô hữu phân biệt vô vô phân biệt 。 無造無起無生無滅。一切妄想分別憶想起想皆悉斷除。 vô tạo vô khởi vô sanh vô diệt 。nhất thiết vọng tưởng phân biệt ức tưởng khởi tưởng giai tất đoạn trừ 。 心所攀緣意所思作。及諸假名皆亦斷除。 tâm sở phàn duyên ý sở tư tác 。cập chư giả danh giai diệc đoạn trừ 。 亦斷一切諸惡覺觀。於陰界入無有自性。斷貪瞋癡。 diệc đoạn nhất thiết chư ác giác quán 。ư uẩn giới nhập vô hữu tự tánh 。đoạn tham sân si 。 謂念慧解脫慚愧堅固修行儀式所應行處。 vị niệm tuệ giải thoát tàm quý kiên cố tu hành nghi thức sở ưng hành xử 。 謂空閑地智慧地。絕於去來一切菩薩所學。 vị không nhàn địa trí tuệ địa 。tuyệt ư khứ lai nhất thiết Bồ Tát sở học 。 一切如來行處。一切功德成就。童子。 nhất thiết Như Lai hành xử 。nhất thiết công đức thành tựu 。Đồng tử 。 是謂顯說如是三昧。若能顯說如是三昧。 thị vị hiển thuyết như thị tam muội 。nhược/nhã năng hiển thuyết như thị tam muội 。 便不離諸定。其心不失一切三昧無有迷惑。起大悲心。 tiện bất ly chư định 。kỳ tâm bất thất nhất thiết tam muội vô hữu mê hoặc 。khởi đại bi tâm 。 利益無量無邊眾生。爾時世尊即於是時。 lợi ích vô lượng vô biên chúng sanh 。nhĩ thời Thế Tôn tức ư thị thời 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  平等非嶮地  微寂難可見  bình đẳng phi hiểm địa   vi tịch nạn/nan khả kiến  斷除一切想  故名為三昧  đoạn trừ nhất thiết tưởng   cố danh vi tam muội  非妄想分別  離見不可取  phi vọng tưởng phân biệt   ly kiến bất khả thủ  其心不可得  是名為三昧  kỳ tâm bất khả đắc   thị danh vi/vì/vị tam muội  正住如實定  不取一切法  chánh trụ/trú như thật định   bất thủ nhất thiết pháp  如實不取故  故說寂滅定  như thật bất thủ cố   cố thuyết tịch diệt định  法無少塵許  亦無少可得  Pháp vô thiểu trần hứa   diệc vô thiểu khả đắc  無少可得故  故名為三昧  vô thiểu khả đắc cố   cố danh vi tam muội  有得無得者  此名為妄想  hữu đắc vô đắc giả   thử danh vi vọng tưởng  於法離分別  故名為三昧  ư Pháp ly phân biệt   cố danh vi tam muội  以聲故說義  是聲事非有  dĩ thanh cố thuyết nghĩa   thị thanh sự phi hữu  猶如響呼聲  又亦如虛空  do như hưởng hô thanh   hựu diệc như hư không  眾生無所住  住處不可得  chúng sanh vô sở trụ   trụ xứ bất khả đắc  得與不得音  自性不可得  đắc dữ bất đắc âm   tự tánh bất khả đắc  若去若墮落  去道不可得  nhược/nhã khứ nhược/nhã đọa lạc   khứ đạo bất khả đắc  去與不去音  於道如是知  khứ dữ bất khứ âm   ư đạo như thị tri  存有定是取  存無定亦然  tồn hữu định thị thủ   tồn vô định diệc nhiên  無著行菩提  證聖道亦爾  Vô Trước hạnh/hành/hàng Bồ-đề   chứng Thánh đạo diệc nhĩ  離嶮平等地  是定慧無相  ly hiểm bình đẳng địa   thị định tuệ vô tướng  佛子修習此  善修定相應  Phật tử tu tập thử   thiện tu định tướng ứng  非文字所能  入是深義趣  phi văn tự sở năng   nhập thị thâm nghĩa thú  捨諸語言事  得定無所取  xả chư ngữ ngôn sự   đắc định vô sở thủ  得此定菩薩  如說相應住  đắc thử định Bồ Tát   như thuyết tướng ứng trụ/trú  設火焚世界  於中不被燒  thiết hỏa phần thế giới   ư trung bất bị thiêu  無量劫火起  如空本不然  vô lượng kiếp hỏa khởi   như không bổn bất nhiên  若知法如空  是人火不燒  nhược/nhã tri Pháp như không   thị nhân hỏa bất thiêu  若燒佛剎時  在定作是願  nhược/nhã thiêu Phật sát thời   tại định tác thị nguyện  滅彼火無餘  人及地不毀  diệt bỉ hỏa vô dư   nhân cập địa bất hủy  彼神足無邊  遊空無罣礙  bỉ thần túc vô biên   du không vô quái ngại  隨學定而住  菩薩獲是德  tùy học định nhi trụ/trú   Bồ Tát hoạch thị đức  若生若退沒  無起亦無滅  nhược/nhã sanh nhược/nhã thoái một   vô khởi diệc vô diệt  若能如是知  得此定不難  nhược/nhã năng như thị tri   đắc thử định bất nạn/nan  世間有生滅  如來之所說  thế gian hữu sanh diệt   Như Lai chi sở thuyết  若能知此定  當知是世親  nhược/nhã năng tri thử định   đương tri thị Thế thân  於世間不染  世法不能礙  ư thế gian bất nhiễm   thế Pháp bất năng ngại  身若無礙者  能往諸佛剎  thân nhược/nhã vô ngại giả   năng vãng chư Phật sát  常見於淨土  及見世導師  thường kiến ư tịnh thổ   cập kiến thế Đạo sư  彼得聞正法  在諸剎演說  bỉ đắc văn chánh pháp   tại chư sát diễn thuyết  彼不起無知  而說法性時  bỉ bất khởi vô tri   nhi thuyết Pháp tánh thời  能通達諸法  如隨於法性  năng thông đạt chư Pháp   như tùy ư pháp tánh  於億劫演說  辯才而不斷  ư ức kiếp diễn thuyết   biện tài nhi bất đoạn  能變作多身  其餘諸菩薩  năng biến tác đa thân   kỳ dư chư Bồ-tát  變化諸菩薩  往遊諸佛剎  biến hóa chư Bồ-tát   vãng du chư Phật sát  千葉蓮花上  加趺而安坐  thiên diệp liên hoa thượng   gia phu nhi an tọa  顯示佛菩薩  總持修多羅  hiển thị Phật Bồ-tát   tổng trì tu-đa-la  并餘億諸經  修習寂定故  tinh dư ức chư Kinh   tu tập tịch định cố  唯除不退轉  餘不思議人  duy trừ Bất-thoái-chuyển   dư bất tư nghị nhân  莫能盡其辯  顯示佛菩提  mạc năng tận kỳ biện   hiển thị Phật Bồ-đề  乘重閣而去  種種寶嚴飾  thừa trọng các nhi khứ   chủng chủng bảo nghiêm sức  布散諸妙花  氛馥甚可樂  bố tán chư diệu hoa   phân phức thậm khả lạc/nhạc  散布諸末香  并燒勝妙香  tán bố chư mạt hương   tinh thiêu thắng diệu hương  或散無量寶  為於菩提故  hoặc tán vô lượng bảo   vi/vì/vị ư Bồ-đề cố  菩薩救濟者  如是無量德  Bồ Tát cứu tế giả   như thị vô lượng đức  斷除諸煩惱  獲得勝神足  đoạn trừ chư phiền não   hoạch đắc thắng thần túc  不起於煩惱  清淨甚光耀  bất khởi ư phiền não   thanh tịnh thậm Quang diệu  無為不可壞  是菩薩境界  vô vi ất khả hoại   thị Bồ Tát cảnh giới  寂靜深寂靜  離惱無煩惱  tịch tĩnh thâm tịch tĩnh   ly não vô phiền não  超過於戲論  樂無戲論法  siêu quá ư hí luận   lạc/nhạc vô hí luận Pháp  文字無能入  諸法無相故  văn tự vô năng nhập   chư Pháp vô tướng cố  智知唯音聲  是故名定者  trí tri duy âm thanh   thị cố danh định giả  無盡勝寂滅  無功用不見  vô tận thắng tịch diệt   vô công dụng bất kiến  一切佛境界  實際無家宅  nhất thiết Phật cảnh giới   thật tế vô gia trạch  從諸佛修學  一切法自性  tùng chư Phật tu học   nhất thiết pháp tự tánh  學是佛功德  到功德彼岸  học thị Phật công đức   đáo công đức bỉ ngạn  非此亦非彼  本際無分別  phi thử diệc phi bỉ   bản tế vô phân biệt  是故一切佛  到功德彼岸  thị cố nhất thiết Phật   đáo công đức bỉ ngạn  於未來不去  已知法性故  ư vị lai bất khứ   dĩ tri pháp tánh cố  無功用戲論  到功德彼岸  vô công dụng hí luận   đáo công đức bỉ ngạn 爾時月光童子白佛言。希有世尊。 nhĩ thời Nguyệt quang đồng tử bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 如來應供正遍知。快能善說一切諸法體性平等。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。khoái năng thiện thuyết nhất thiết chư pháp thể tánh bình đẳng 。 此說一切諸法體性平等菩薩所學。 thử thuyết nhất thiết chư pháp thể tánh bình đẳng Bồ Tát sở học 。 若菩薩於所說三昧能修學者。 nhược/nhã Bồ Tát ư sở thuyết tam muội năng tu học giả 。 速得阿耨多羅三藐三菩提。世尊我復樂說。如來我復樂說。 tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn ngã phục lạc/nhạc thuyết 。Như Lai ngã phục lạc/nhạc thuyết 。 善逝我欲少有所說。佛言童子。樂說便說。 Thiện-Thệ ngã dục thiểu hữu sở thuyết 。Phật ngôn Đồng tử 。lạc/nhạc thuyết tiện thuyết 。 爾時月光童子在於佛前。合十指爪掌向佛住立。 nhĩ thời Nguyệt quang đồng tử tại ư Phật tiền 。hợp thập chỉ trảo chưởng hướng Phật trụ lập 。 稱佛實德。說偈讚曰。 xưng Phật thật đức 。thuyết kệ tán viết 。  見生為老病死逼  貪瞋癡等常迷惑  kiến sanh vi/vì/vị lão bệnh tử bức   tham sân si đẳng thường mê hoặc  佛本為發菩提心  願成正覺解眾縛  Phật bổn vi/vì/vị phát Bồ-đề tâm   nguyện thành chánh giác giải chúng phược  善哉無量劫修行  住檀調柔護諸過  Thiện tai vô lượng kiếp tu hành   trụ/trú đàn điều nhu hộ chư quá/qua  持戒忍辱勤精進  善修禪定及智慧  trì giới nhẫn nhục cần tinh tấn   thiện tu Thiền định cập trí tuệ  以無悕望棄王位  妻子寶貨悉能捨  dĩ vô hy vọng khí Vương vị   thê tử bảo hóa tất năng xả  頭目手足及壽命  其心初無有疲厭  đầu mục thủ túc cập thọ mạng   kỳ tâm sơ vô hữu bì yếm  禁戒皎然淨無垢  捐棄身命常護持  cấm giới kiểu nhiên tịnh vô cấu   quyên khí thân mạng thường hộ trì  善能禁制身口意  歸命善逝調心者  thiện năng cấm chế thân khẩu ý   quy mạng Thiện-Thệ điều tâm giả  安住智礦忍力中  設使剜身無忿怒  an trụ trí quáng nhẫn lực trung   thiết sử oan thân vô phẫn nộ  以慈血變流出乳  歸命如來甚奇特  dĩ từ huyết biến lưu xuất nhũ   quy mạng Như Lai thậm kì đặc  成就於力住十力  以無量智擇諸法  thành tựu ư lực trụ/trú thập lực   dĩ vô lượng trí trạch chư Pháp  佛以悲愍於世間  救濟利益諸異趣  Phật dĩ i mẫn ư thế gian   cứu tế lợi ích chư dị thú  已知一切法體空  見諸世間悉虛妄  dĩ tri nhất thiết pháp thể không   kiến chư thế gian tất hư vọng  悟道契會性無我  知彼解脫無所脫  ngộ đạo khế hội tánh vô ngã   tri bỉ giải thoát vô sở thoát  遠離煩惱及放逸  降伏魔力及軍眾  viễn ly phiền não cập phóng dật   hàng phục ma lực cập quân chúng  知道無垢無礙智  說寂無礙清淨法  tri đạo vô cấu vô ngại trí   thuyết tịch vô ngại thanh tịnh Pháp  假使虛空星宿落  地海城邑悉壞滅  giả sử hư không tinh tú lạc   địa hải thành ấp tất hoại diệt  虛空無為性變異  如來終無不實語  hư không vô vi/vì/vị tánh biến dị   Như Lai chung vô bất thật ngữ  見於苦惱諸眾生  安住取著分別中  kiến ư khổ não chư chúng sanh   an trụ thủ trước phân biệt trung  為彼顯示離取著  所謂甚深寂滅空  vi/vì/vị bỉ hiển thị ly thủ trước   sở vị thậm thâm tịch diệt không  不可思議無數劫  大雄勇猛久已學  bất khả tư nghị vô số kiếp   Đại hùng dũng mãnh cữu dĩ học  修學一切無著已  是故佛無諸過失  tu học nhất thiết Vô Trước dĩ   thị cố Phật vô chư quá thất  佛所修學一切法  如所得法為他說  Phật sở tu học nhất thiết pháp   như sở đắc Pháp vi/vì/vị tha thuyết  此非愚癡凡夫地  又非一切諸外道  thử phi ngu si phàm phu địa   hựu phi nhất thiết chư ngoại đạo  心常安住於我想  是名過失諸凡夫  tâm thường an trụ ư ngã tưởng   thị danh quá thất chư phàm phu  若能善知無我法  無有一切諸過失  nhược/nhã năng thiện tri vô ngã Pháp   vô hữu nhất thiết chư quá thất  大雄所出真實語  恒常安住於實法  Đại hùng sở xuất chân thật ngữ   hằng thường an trụ ư thật Pháp  安住如是實法已  復能演說於實語  an trụ như thị thật Pháp dĩ   phục năng diễn thuyết ư thật ngữ  過去曾修真實行  乃能稱述於本願  quá khứ tằng tu chân thật hạnh/hành/hàng   nãi năng xưng thuật ư Bổn Nguyện  獲得真實妙果報  是以能說真實語  hoạch đắc chân thật diệu quả báo   thị dĩ năng thuyết chân thật ngữ  具足所行真實行  善能覺於真實際  cụ túc sở hạnh chân thật hạnh/hành/hàng   thiện năng giác ư chân thật tế  如是所修真實行  歸命人尊大智慧  như thị sở tu chân thật hạnh/hành/hàng   quy mạng nhân tôn đại trí tuệ  其智最勝無倫匹  智慧具足甚光明  kỳ trí tối thắng vô luân thất   trí tuệ cụ túc thậm quang minh  究竟到於勝智慧  歸命智慧言說者  cứu cánh đáo ư thắng trí tuệ   quy mạng trí tuệ ngôn thuyết giả  能與眾生作親友  久遠修習慈悲心  năng dữ chúng sanh tác thân hữu   cửu viễn tu tập từ bi tâm  善能安住而不動  不動猶如須彌山  thiện năng an trụ nhi bất động   bất động do Như-Tu-Di-Sơn  天人所師備廣德  教誡大眾群生類  Thiên Nhân sở sư bị quảng đức   giáo giới Đại chúng quần sanh loại  善逝甚深勝智慧  處眾無畏而震吼  Thiện-Thệ thậm thâm thắng trí tuệ   xứ/xử chúng vô úy nhi chấn hống  如是無畏師子吼  如師子王威雄猛  như thị vô úy sư tử hống   như Sư tử Vương uy hùng mãnh  降伏一切諸外道  猶如師子摧野干  hàng phục nhất thiết chư ngoại đạo   do như sư tử tồi dã can  大雄善能降不調  所調復能善調御  Đại hùng thiện năng hàng bất điều   sở điều phục năng thiện điều ngự  能令成就為善友  安住堅固而不壞  năng lệnh thành tựu vi/vì/vị thiện hữu   an trụ kiên cố nhi bất hoại  見彼苦惱諸眾生  最極依止於我見  kiến bỉ khổ não chư chúng sanh   tối cực y chỉ ư ngã kiến  為其演暢無我法  無有貪愛及不愛  vi/vì/vị kỳ diễn sướng vô ngã Pháp   vô hữu tham ái cập bất ái  不學愚癡凡夫人  依止嶮難不善徑  bất học ngu si phàm phu nhân   y chỉ hiểm nạn/nan bất thiện kính  為彼顯示真實道  所謂趣向涅槃路  vi/vì/vị bỉ hiển thị chân thật đạo   sở vị thú hướng Niết-Bàn lộ  若有取著我想者  彼即住於極苦惱  nhược hữu thủ trước ngã tưởng giả   bỉ tức trụ/trú ư cực khổ não  以其不解無我法  謂能滅除苦惱處  dĩ kỳ bất giải vô ngã Pháp   vị năng diệt trừ khổ não xứ/xử  不可思議劫數中  大智久已曾修學  bất khả tư nghị kiếp số trung   đại trí cữu dĩ tằng tu học  修學遠離取著已  是故無有諸過惡  tu học viễn ly thủ trước dĩ   thị cố vô hữu chư quá ác  演說離過諸法句  世尊遠離於諸過  diễn thuyết ly quá/qua chư Pháp cú   Thế Tôn viễn ly ư chư quá/qua  善說真實微妙語  口能解脫百種畏  thiện thuyết chân thật vi diệu ngữ   khẩu năng giải thoát bách chủng úy  無量那由百千億  天龍夜叉住虛空  vô lượng na do bách thiên ức   thiên long dạ xoa trụ/trú hư không  愛樂無上最聖法  聞者靡不合真義  ái lạc vô thượng tối thánh pháp   văn giả mĩ/mị bất hợp chân nghĩa  如來善美歡喜語  溫潤合時稱悅意  Như Lai thiện mỹ hoan hỉ ngữ   ôn nhuận hợp thời xưng duyệt ý  和合無量微妙音  憐愍解脫無數人  hòa hợp vô lượng vi diệu âm   liên mẫn giải thoát vô số nhân  伎樂音聲百千種  一時奏擊相和合  kĩ nhạc âm thanh bách thiên chủng   nhất thời tấu kích tướng hòa hợp  悉是天中悅樂聲  如來一音能映蔽  tất thị Thiên trung duyệt lạc/nhạc thanh   Như Lai nhất âm năng ánh tế  迦陵頻伽諸鳥眾  同時共發微妙聲  Ca-lăng-tần-già chư điểu chúng   đồng thời cọng phát vi diệu thanh  能令他人生欣樂  於佛音聲非少分  năng lệnh tha nhân sanh hân lạc/nhạc   ư Phật âm thanh phi thiểu phần  擊發歡喜之音樂  善合一切諸管弦  kích phát hoan hỉ chi âm lạc/nhạc   thiện hợp nhất thiết chư quản huyền  吹貝鼓笛琴箜篌  於佛音聲悉不現  xuy bối cổ địch cầm không hầu   ư Phật âm thanh tất bất hiện  緊那羅王歌舞音  已曾善學百千樂  khẩn-na-la Vương ca vũ âm   dĩ tằng thiện học bách thiên lạc/nhạc  若得聞者咸歡喜  於佛音聲悉不現  nhược/nhã đắc văn giả hàm hoan hỉ   ư Phật âm thanh tất bất hiện  拘翅鸚鵡舍利聲  孔雀哀鸞鴛鴦等  câu sí anh vũ xá lợi thanh   Khổng-tước ai loan uyên ương đẳng  所有一切美音鳥  於佛音聲悉不現  sở hữu nhất thiết mỹ âm điểu   ư Phật âm thanh tất bất hiện  可愛悅樂美妙音  世間所有善歌詠  khả ái duyệt lạc/nhạc mỹ diệu âm   thế gian sở hữu thiện ca vịnh  悉來集聚同時發  佛聲最勝殊過彼  tất lai tập tụ đồng thời phát   Phật thanh tối thắng thù quá/qua bỉ  諸天夜叉修羅王  三界所有群生類  chư Thiên dạ xoa tu la Vương   tam giới sở hữu quần sanh loại  其中最勝上妙身  佛放一光悉映蔽  kỳ trung tối thắng thượng diệu thân   Phật phóng nhất quang tất ánh tế  如來色身如花敷  一切相好以映飾  Như Lai sắc thân như hoa phu   nhất thiết tướng hảo dĩ ánh sức  出生福果甚清淨  光明顯照於十方  xuất sanh phước quả thậm thanh tịnh   quang minh hiển chiếu ư thập phương  鼛(鼓/賁)蠡鼓箜篌音  銅鈸笙簫美妙聲  鼛(cổ /bí )lễ cổ không hầu âm   đồng bạt sanh tiêu mỹ diệu thanh  如是諸音相和合  百分不及佛一音  như thị chư âm tướng hòa hợp   bách phần bất cập Phật nhất âm  乾闥修羅摩睺等  夜叉所有美妙聲  càn-thát tu la ma hầu đẳng   dạ xoa sở hữu mỹ diệu thanh  并及三界諸妙音  於佛百分不及一  tinh cập tam giới chư Diệu-Âm   ư Phật bách phân bất cập nhất  梵天所有諸光明  及諸有頂天身光  phạm thiên sở hữu chư quang minh   cập chư hữu đính thiên thân quang  世尊若放一光明  餘光百分不及一  Thế Tôn nhược/nhã phóng nhất quang minh   dư quang bách phân bất cập nhất  身口意業皆清淨  布施淨故世不染  thân khẩu ý nghiệp giai thanh tịnh   bố thí tịnh cố thế bất nhiễm  功德寶聚人中王  自然功德無等等  công đức bảo tụ nhân trung Vương   tự nhiên công đức vô đẳng đẳng  讚歎十力實語已  童子歡喜作是言  tán thán thập lực thật ngữ dĩ   Đồng tử hoan hỉ tác thị ngôn  以我供養佛法王  願此福成釋迦文  dĩ ngã cúng dường Phật Pháp Vương   nguyện thử phước thành Thích Ca văn  佛知彼勝最淨行  善逝于時起微笑  Phật tri bỉ thắng tối tịnh hạnh   Thiện-Thệ vu thời khởi vi tiếu  彌勒覩笑而請問  惟願人尊說笑緣  Di lặc đổ tiếu nhi thỉnh vấn   duy nguyện nhân tôn thuyết tiếu duyên  其時大地六種動  天龍歡喜住虛空  kỳ thời Đại địa lục chủng động   Thiên Long hoan hỉ trụ/trú hư không  欣悅瞻仰兩足尊  請為我說笑因緣  hân duyệt chiêm ngưỡng lượng túc tôn   thỉnh vi/vì/vị ngã thuyết tiếu nhân duyên  諸佛智慧所了知  非佛弟子聲聞地  chư Phật trí tuệ sở liễu tri   phi Phật đệ tử Thanh văn địa  今欲安誰最勝道  惟願憐愍為我說  kim dục an thùy tối thắng đạo   duy nguyện liên mẫn vi/vì/vị ngã thuyết  惟除慈悲牟尼尊  一切世間無堪者  duy trừ từ bi Mâu Ni tôn   nhất thiết thế gian vô kham giả  堪能授於法王位  願為授於菩提記  kham năng thụ ư pháp vương vị   nguyện vi/vì/vị thọ/thụ ư Bồ-đề kí  我今善問世導師  釋迦牛王大威德  ngã kim thiện vấn thế Đạo sư   Thích Ca ngưu vương đại uy đức  已度智慧光明岸  除斷貪瞋癡穢過  dĩ độ trí tuệ quang minh ngạn   trừ đoạn tham sân si uế quá/qua  不可思議恒沙億  導師爾所劫修行  bất khả tư nghị hằng sa ức   Đạo sư nhĩ sở kiếp tu hành  為求勝妙菩提行  為何因緣而現笑  vi/vì/vị cầu thắng diệu Bồ-đề hạnh/hành/hàng   vi/vì/vị hà nhân duyên nhi hiện tiếu  能捨自身手足等  妻子眷屬餘親愛  năng xả tự thân thủ túc đẳng   thê tử quyến thuộc dư thân ái  常能修行是勝行  是故我問牟尼尊  thường năng tu hành thị thắng hành   thị cố ngã vấn Mâu Ni tôn  象馬車乘及牛羊  奴婢摩尼真珠金  tượng mã xa thừa cập ngưu dương   nô tỳ ma-ni trân châu kim  不見所有諸珍物  行菩提時而不捨  bất kiến sở hữu chư trân vật   hạnh/hành/hàng Bồ-đề thời nhi bất xả  其智最勝悉顯現  知諸眾生之所行  kỳ trí tối thắng tất hiển hiện   tri chư chúng sanh chi sở hạnh  心信性欲已善知  願說何緣而現笑  tâm tín tánh dục dĩ thiện tri   nguyện thuyết hà duyên nhi hiện tiếu  誰曾供養人中尊  誰復今成廣大利  thùy tằng cúng dường nhân trung tôn   thùy phục kim thành quảng đại lợi  誰能受行佛所行  為誰而能現此笑  thùy năng thọ hạnh/hành/hàng Phật sở hạnh   vi/vì/vị thùy nhi năng hiện thử tiếu  其地于時六種動  億妙蓮花從地出  kỳ địa vu thời lục chủng động   ức diệu liên hoa tùng địa xuất  其花光耀具億葉  金色熾盛甚可愛  kỳ hoa Quang diệu cụ ức diệp   kim sắc sí thịnh thậm khả ái  佛子處彼蓮花上  菩薩第一大神足  Phật tử xứ/xử bỉ liên hoa thượng   Bồ Tát đệ nhất đại thần túc  無量法師而雲集  是以我作如是問  vô lượng Pháp sư nhi vân tập   thị dĩ ngã tác như thị vấn  擊鼓鳴鐃吹貝音  伎樂億數如恒沙  kích cổ minh nao xuy bối âm   kĩ nhạc ức số như hằng sa  如是等輩諸音樂  佛聲於中最殊妙  như thị đẳng bối chư âm lạc/nhạc   Phật thanh ư trung tối thù diệu  拘翅頻伽鵞鶴等  眾鳥一時而雲集  câu sí tần già 鵞hạc đẳng   chúng điểu nhất thời nhi vân tập  俱時各出美妙音  於佛音聲非其比  câu thời các xuất mỹ diệu âm   ư Phật âm thanh phi kỳ bỉ  誰往行檀持禁戒  無量億劫而修習  thùy vãng hạnh/hành/hàng đàn trì cấm giới   vô lượng ức kiếp nhi tu tập  誰復供養人中尊  牟尼為誰而現笑  thùy phục cúng dường nhân trung tôn   Mâu Ni vi/vì/vị thùy nhi hiện tiếu  誰昔起大恭敬心  已曾請問兩足尊  thùy tích khởi Đại cung kính tâm   dĩ tằng thỉnh vấn lượng túc tôn  何因緣故得菩提  而今便現是笑耶  hà nhân duyên cố đắc Bồ-đề   nhi kim tiện hiện thị tiếu da  所有過去十力尊  及今現在未來世  sở hữu quá khứ thập lực tôn   cập kim hiện tại vị lai thế  天人導師悉了知  是故我問人中塔  Thiên Nhân Đạo sư tất liễu tri   thị cố ngã vấn nhân trung tháp  能知眾生心次第  於其神足而不減  năng tri chúng sanh tâm thứ đệ   ư kỳ thần túc nhi bất giảm  又知眾生心所樂  是故我問牟尼師  hựu tri chúng sanh tâm sở lạc/nhạc   thị cố ngã vấn Mâu Ni sư  修行無上最勝行  因相應法已善學  tu hành vô thượng tối thắng hạnh/hành/hàng   nhân tướng ứng Pháp dĩ thiện học  佛菩提道云何得  是故我問兩足尊  Phật Bồ-đề đạo vân hà đắc   thị cố ngã vấn lượng túc tôn  諸法微細難可見  空寂難稱不思議  chư Pháp vi tế nạn/nan khả kiến   không tịch nạn/nan xưng bất tư nghị  修行十力之所行  是以我問世大師  tu hành thập lực chi sở hạnh   thị dĩ ngã vấn thế Đại sư  若能善修慈悲心  於不思議眾生所  nhược/nhã năng thiện tu từ bi tâm   ư bất tư nghị chúng sanh sở  常不起諸眾生想  是故我問兩足尊  thường bất khởi chư chúng sanh tưởng   thị cố ngã vấn lượng túc tôn  所行境界難思議  於其邊底不可得  sở hạnh cảnh giới nạn/nan tư nghị   ư kỳ biên để bất khả đắc  已能度於心境界  是故我問兩足尊  dĩ năng độ ư tâm cảnh giới   thị cố ngã vấn lượng túc tôn  布施持戒已究竟  智者明淨了三世  bố thí trì giới dĩ cứu cánh   trí giả minh tịnh liễu tam thế  遠離一切諸過惡  為何義故現是笑  viễn ly nhất thiết chư quá ác   vi/vì/vị hà nghĩa cố hiện thị tiếu  舍利目連居律多  及諸如來餘弟子  xá lợi Mục liên cư luật đa   cập chư Như Lai dư đệ-tử  非是彼等所行地  惟佛境界最無上  phi thị bỉ đẳng sở hạnh địa   duy Phật cảnh giới tối vô thượng  於一切法到彼岸  諸有所學已究竟  ư nhất thiết Pháp đáo bỉ ngạn   chư hữu sở học dĩ cứu cánh  導師起發大悲愍  宣暢微妙第一音  Đạo sư khởi phát đại bi mẫn   tuyên sướng vi diệu đệ nhất âm  過去無量僧祇劫  亦曾問於如是義  quá khứ vô lượng tăng kì kiếp   diệc tằng vấn ư như thị nghĩa  得為救世之親尊  今既證果為我說  đắc vi/vì/vị cứu thế chi thân tôn   kim ký chứng quả vi/vì/vị ngã thuyết  夜叉羅剎龍槃荼  瞻仰兩足最勝尊  dạ xoa La-sát long bàn đồ   chiêm ngưỡng lưỡng túc Tối thắng tôn  一切恭敬合掌住  咸疑世尊何緣笑  nhất thiết cung kính hợp chưởng trụ/trú   hàm nghi Thế Tôn hà duyên tiếu  多菩薩眾悉雲集  具足神通多億剎  đa Bồ Tát chúng tất vân tập   cụ túc thần thông đa ức sát  如來心生最長子  一切恭敬而合掌  Như Lai tâm sanh tối trưởng tử   nhất thiết cung kính nhi hợp chưởng  世尊導師非無緣  最勝丈夫而現笑  Thế Tôn Đạo sư phi vô duyên   tối thắng trượng phu nhi hiện tiếu  微妙語言鼓音聲  以何因緣而現笑  vi diệu ngữ ngôn cổ âm thanh   dĩ hà nhân duyên nhi hiện tiếu  香象菩薩東方來  從彼阿閦佛世界  hương tượng Bồ Tát Đông phương lai   tòng bỉ A-súc Phật thế giới  那由菩薩眾圍遶  為問釋迦故來此  na do Bồ Tát chúng vi nhiễu   vi/vì/vị vấn Thích Ca cố lai thử  又復安樂妙世界  觀音菩薩大勢至  hựu phục an lạc diệu thế giới   Quán-Âm Bồ Tát Đại Thế Chí  那由菩薩眾圍遶  來問兩足釋師子  na do Bồ Tát chúng vi nhiễu   lai vấn lưỡng túc thích sư tử  過去無量億佛所  供養無邊諸如來  quá khứ vô lượng ức Phật sở   cúng dường vô biên chư Như Lai  猶如大海中沙數  為行無上勝菩提  do như Đại hải trung sa số   vi/vì/vị hạnh/hành/hàng vô thượng thắng Bồ-đề  一切諸佛所嗟歎  於菩薩德已究竟  nhất thiết chư Phật sở ta thán   ư Bồ Tát đức dĩ cứu cánh  十方世界悉聞知  文殊師利住合掌  thập phương thế giới tất văn tri   Văn-thù-sư-lợi trụ/trú hợp chưởng  遊行那由他佛剎  如是勝徒難可見  du hạnh/hành/hàng na-do-tha Phật sát   như thị thắng đồ nạn/nan khả kiến  佛子功德已善學  一切合掌恭敬住  Phật tử công đức dĩ thiện học   nhất thiết hợp chưởng cung kính trụ/trú  根器最勝餘更無  如是調伏柔軟者  căn khí tối thắng dư cánh vô   như thị điều phục nhu nhuyễn giả  能持一切佛法藏  願為宣說和潤語  năng trì nhất thiết Phật pháp tạng   nguyện vi/vì/vị tuyên thuyết hòa nhuận ngữ  世尊導師非無緣  最勝丈夫而現笑  Thế Tôn Đạo sư phi vô duyên   tối thắng trượng phu nhi hiện tiếu  微妙鼓音願演說  以何因緣而現笑  vi diệu cổ âm nguyện diễn thuyết   dĩ hà nhân duyên nhi hiện tiếu  拘翅鴝鵒鵝孔雀  雷霆牛王聲震吼  câu sí cù dục nga Khổng-tước   lôi đình ngưu vương thanh chấn hống  願出天樂美妙音  惟願演說增樂語  nguyện xuất Thiên nhạc mỹ diệu âm   duy nguyện diễn thuyết tăng lạc/nhạc ngữ  善集慈悲離諸過  智慧現前斷愚癡  thiện tập từ bi ly chư quá/qua   trí tuệ hiện tiền đoạn ngu si  顯真實義離文字  於百千劫已修持  hiển chân thật nghĩa ly văn tự   ư bách thiên kiếp dĩ tu trì  決定空寂知諸有  顯示苦滅諸句義  quyết định không tịch tri chư hữu   hiển thị khổ diệt chư cú nghĩa  能壞一切外道智  空無眾生及壽命  năng hoại nhất thiết ngoại đạo trí   không vô chúng sanh cập thọ mạng  諸佛修行百千行  百千種福而莊嚴  chư Phật tu hành bách thiên hạnh/hành/hàng   bách thiên chủng phước nhi trang nghiêm  百千諸天咸讚歎  百千諸梵亦復然  bách thiên chư Thiên hàm tán thán   bách thiên chư phạm diệc phục nhiên  夜叉羅剎等淨心  摩睺金翅龍欣喜  dạ xoa La-sát đẳng tịnh tâm   ma hầu kim sí long hân hỉ  口常宣說無滯礙  淨妙業果之所起  khẩu thường tuyên thuyết vô trệ ngại   tịnh diệu nghiệp quả chi sở khởi  所有諸佛滅度者  及今現在未來世  sở hữu chư Phật diệt độ giả   cập kim hiện tại vị lai thế  一切了知無障礙  從諸功德之所生  nhất thiết liễu tri vô chướng ngại   tùng chư công đức chi sở sanh  大海大地及諸山  一切咸皆六種動  đại hải Đại địa cập chư sơn   nhất thiết hàm giai lục chủng động  諸天修羅龍摩睺  散諸上妙勝香花  chư Thiên tu la long ma hầu   tán chư thượng diệu thắng hương hoa  斷除貪瞋及惛慢  尸羅心意悉清淨  đoạn trừ tham sân cập hôn mạn   thi-la tâm ý tất thanh tịnh  寂靜音聲稱無想  大聖如是師子吼  tịch tĩnh âm thanh xưng vô tưởng   đại thánh như thị sư tử hống  具足辯才廣名稱  於眼於法善平等  cụ túc biện tài quảng danh xưng   ư nhãn ư Pháp thiện bình đẳng  世間無等亦無過  惟願大悲說笑義  thế gian vô đẳng diệc vô quá   duy nguyện đại bi thuyết tiếu nghĩa  拘翅頻伽及孔雀  命命等鳥妙音聲  câu sí tần già cập Khổng-tước   mạng mạng đẳng điểu diệu âm thanh  一時共發甚可愛  於佛少音非為譬  nhất thời cọng phát thậm khả ái   ư Phật thiểu âm phi vi/vì/vị thí  大鼓金鉦及諸鼙  蠡貝簫筑琴箜篌  đại cổ kim chinh cập chư bề   lễ bối tiêu trúc cầm không hầu  千種音樂俱時作  於佛少音非為譬  thiên chủng âm lạc/nhạc câu thời tác   ư Phật thiểu âm phi vi/vì/vị thí  諸天千種美音樂  及諸天女妙歌聲  chư Thiên thiên chủng mỹ âm lạc/nhạc   cập chư Thiên nữ diệu Ca thanh  眾集相和生人愛  於佛少音非為譬  chúng tập tướng hòa sanh nhân ái   ư Phật thiểu âm phi vi/vì/vị thí  救世導師以一音  隨信種種發異解  cứu thế Đạo sư dĩ nhất âm   tùy tín chủng chủng phát dị giải  一切皆謂佛為己  願大沙門說笑緣  nhất thiết giai vị Phật vi/vì/vị kỷ   nguyện đại sa môn thuyết tiếu duyên  諸天及龍妙音聲  迦樓乾闥毘舍闍  chư Thiên cập long diệu âm thanh   Ca lâu càn-thát tỳ xá đồ  是等不能滅煩惱  唯佛音聲能斷除  thị đẳng bất năng diệt phiền não   duy Phật âm thanh năng đoạn trừ  雖復起愛心無染  行慈便能離瞋過  tuy phục khởi ái tâm vô nhiễm   hạnh/hành/hàng từ tiện năng ly sân quá/qua  能生智慧離愚癡  能如是者離諸垢  năng sanh trí tuệ ly ngu si   năng như thị giả Ly chư cấu  佛音不出於眾外  能斷百種諸所疑  Phật âm bất xuất ư chúng ngoại   năng đoạn bách chủng chư sở nghi  於其音聲無高下  牟尼妙聲寂平等  ư kỳ âm thanh vô cao hạ   Mâu Ni diệu thanh tịch bình đẳng  假使三千界散壞  大海一念盡枯涸  giả sử tam thiên giới tán hoại   đại hải nhất niệm tận khô hạc  日月可令墜落地  世雄終無不實語  nhật nguyệt khả lệnh trụy lạc địa   thế hùng chung vô bất thật ngữ  語言清淨六十種  吼音深美無所畏  ngữ ngôn thanh tịnh lục thập chủng   hống âm thâm mỹ vô sở úy  如來梵言願為說  寂靜何緣而現笑  Như Lai phạm ngôn nguyện vi/vì/vị thuyết   tịch tĩnh hà duyên nhi hiện tiếu  一切三有群生類  悉能了知彼所行  nhất thiết tam hữu quần sanh loại   tất năng liễu tri bỉ sở hạnh  過去現在及未來  人尊願為說笑緣  quá khứ hiện tại cập vị lai   nhân tôn nguyện vi/vì/vị thuyết tiếu duyên  所有如來大悲者  於諸力中得究竟  sở hữu Như Lai đại bi giả   ư chư lực trung đắc cứu cánh  如來淨月圓滿面  終非無緣而現笑  Như Lai tịnh nguyệt viên mãn diện   chung phi vô duyên nhi hiện tiếu 爾時世尊。即於是時。以其偈頌。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức ư thị thời 。dĩ kỳ kệ tụng 。 答彌勒菩薩摩訶薩曰。 đáp Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。  如是月光童子者  讚歎如來愛無比  như thị Nguyệt quang đồng tử giả   tán thán Như Lai ái vô bỉ  如是讚歎如來已  後還為世所稱美  như thị tán thán Như Lai dĩ   hậu hoàn vi/vì/vị thế sở xưng mỹ  昔日於此王舍城  已曾覩見多億佛  tích nhật ư thử Vương-Xá thành   dĩ tằng đổ kiến đa ức Phật  於彼佛所常請問  如是勝妙寂滅定  ư bỉ Phật sở thường thỉnh vấn   như thị thắng diệu tịch diệt định  修行菩提道行時  於一切世為我子  tu hành Bồ-đề đạo hạnh/hành/hàng thời   ư nhất thiết thế vi/vì/vị ngã tử  常能具足無礙辯  恒常安住於梵行  thường năng cụ túc vô ngại biện   hằng thường an trụ ư phạm hạnh  彼人末代可怖時  惟是彌勒所證知  bỉ nhân mạt đại khả bố/phố thời   duy thị Di lặc sở chứng tri  一切時中住梵行  能廣分別是三昧  nhất thiết thời trung trụ/trú phạm hạnh   năng quảng phân biệt thị tam muội  若欲求是勝三昧  稱道所行則能得  nhược/nhã dục cầu thị thắng tam muội   xưng đạo sở hạnh tức năng đắc  無量億佛所攝受  供養最勝大導師  vô lượng ức Phật sở nhiếp thọ   cúng dường tối thắng đại đạo sư  我住智中故記說  於此月光勝妙行  ngã trụ/trú trí trung cố kí thuyết   ư thử nguyệt quang thắng diệu hạnh/hành/hàng  末代世時無障礙  於其梵行及壽命  mạt đại thế thời vô chướng ngại   ư kỳ phạm hạnh cập thọ mạng  知於千億諸如來  如觀掌中菴羅果  tri ư thiên ức chư Như Lai   như quán chưởng trung am la quả  又復過彼恒沙數  能於未來修供養  hựu phục quá/qua bỉ hằng sa số   năng ư vị lai tu cúng dường  諸天及龍有八億  夜叉眾有七千億  chư Thiên cập long hữu bát ức   dạ xoa chúng hữu thất thiên ức  未來供養兩足尊  是等悉能相佐助  vị lai cúng dường lượng túc tôn   thị đẳng tất năng tướng tá trợ  得聞如是授記已  歡喜愛樂而充滿  đắc Văn như thị thọ kí dĩ   hoan hỉ ái lạc nhi sung mãn  月光踊身七多樹  住空發於希有言  nguyệt quang dũng/dõng thân thất đa thụ/thọ   trụ/trú không phát ư hy hữu ngôn  嗚呼佛說最無上  安住解脫智神通  ô hô Phật thuyết tối vô thượng   an trụ giải thoát trí thần thông  安住決定勝智故  一切異論莫能壞  an trụ quyết định thắng trí cố   nhất thiết dị luận mạc năng hoại  遠離二邊證解脫  觀察於事不著事  viễn ly nhị biên chứng giải thoát   quan sát ư sự bất trước sự  於三界中智無礙  悉無一切諸戲論  ư tam giới trung trí vô ngại   tất vô nhất thiết chư hí luận  一切戲論而不染  諸見覺觀悉斷除  nhất thiết hí luận nhi bất nhiễm   chư kiến giác quán tất đoạn trừ  善修於道無所依  不為他壞不違他  thiện tu ư đạo vô sở y   bất vi/vì/vị tha hoại bất vi tha  又於三界無所依  斷除諸結所行淨  hựu ư tam giới vô sở y   đoạn trừ chư kết/kiết sở hạnh tịnh  愛縛枝蔓悉捨離  諸有相續皆盡滅  ái phược chi mạn tất xả ly   chư hữu tướng tục giai tận diệt  悟解非有自體性  離言說法悉了知  ngộ giải phi hữu tự thể tánh   ly ngôn thuyết Pháp tất liễu tri  於其顛倒無智者  如師子吼摧野干  ư kỳ điên đảo vô trí giả   như sư tử hống tồi dã can  佛今為現妙法藏  我今獲得妙寶聚  Phật kim vi/vì/vị hiện diệu pháp tạng   ngã kim hoạch đắc diệu bảo tụ  斷除一切諸惡趣  我今得佛定無疑  đoạn trừ nhất thiết chư ác thú   ngã kim đắc Phật định vô nghi  百福金色莊嚴手  願此寶掌摩我頂  bách phước kim sắc trang nghiêm thủ   nguyện thử bảo chưởng ma ngã đảnh/đính  對於天人大眾前  惟願人尊灌我頂  đối ư Thiên Nhân Đại chúng tiền   duy nguyện nhân tôn quán ngã đảnh/đính  我念過去修行時  於師子幢佛法中  ngã niệm quá khứ tu hành thời   ư Sư-tử-tràng Phật Pháp trung  時有比丘甚聰叡  名曰賢施為法師  thời hữu Tỳ-kheo thậm thông duệ   danh viết hiền thí vi/vì/vị Pháp sư  我作王子名黠慧  身遇病苦甚困篤  ngã tác Vương tử danh hiệt tuệ   thân ngộ bệnh khổ thậm khốn đốc  時彼賢施為我師  柔軟淳直備儒德  thời bỉ hiền thí vi/vì/vị ngã sư   nhu nhuyễn thuần trực bị nho đức  五百良醫無減少  咸皆盡來為我治  ngũ bách lương y vô giảm thiểu   hàm giai tận lai vi/vì/vị ngã trì  彼悉不能除我病  親戚眷屬懷憂惱  bỉ tất bất năng trừ ngã bệnh   thân thích quyến thuộc hoài ưu não  是時大師聞我患  便至我所而慰問  Thị thời Đại sư văn ngã hoạn   tiện chí ngã sở nhi úy vấn  賢施即生悲愍心  而為我說是三昧  hiền thí tức sanh bi mẫn tâm   nhi vi ngã thuyết thị tam muội  我得聞此三昧已  不顧財寶心愛樂  ngã đắc văn thử tam muội dĩ   bất cố tài bảo tâm ái lạc  了知諸法體性故  其時病苦即除愈  liễu tri chư Pháp thể tánh cố   kỳ thời bệnh khổ tức trừ dũ  比丘行於菩提行  得成佛道號然燈  Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ư Bồ-đề hạnh/hành/hàng   đắc thành Phật đạo hiệu Nhiên Đăng  我昔黠慧王子時  以此三昧除苦惱  ngã tích hiệt tuệ Vương tử thời   dĩ thử tam muội trừ khổ não  以是因緣故童子  我憶是事今付汝  dĩ thị nhân duyên cố Đồng tử   ngã ức thị sự kim phó nhữ  能忍罵詈毀辱等  受持讀誦如是定  năng nhẫn mạ lị hủy nhục đẳng   thọ trì đọc tụng như thị định  末世比丘有無量  放逸毀禁多慳悋  mạt thế Tỳ-kheo hữu vô lượng   phóng dật hủy cấm đa xan lẫn  堅著衣鉢樂為惡  於是三昧起誹謗  kiên trước/trứ y bát lạc/nhạc vi/vì/vị ác   ư thị tam muội khởi phỉ báng  嫉妬輕躁縱諸根  止住俗家為貪利  tật đố khinh táo túng chư căn   chỉ trụ tục gia vi/vì/vị tham lợi  常依出入息利活  是等當謗此三昧  thường y xuất nhập tức lợi hoạt   thị đẳng đương báng thử tam muội  舒手展足奢縱誕  趨步言笑自顧影  thư thủ triển túc xa túng đản   xu bộ ngôn tiếu tự cố ảnh  伴黨挑臂隨路行  若入聚落現異相  bạn đảng thiêu tý tùy lộ hạnh/hành/hàng   nhược/nhã nhập tụ lạc hiện dị tướng  如是不應儀式人  晝夜繫心在童女  như thị bất ưng nghi thức nhân   trú dạ hệ tâm tại đồng nữ  於彼色聲常愛著  遊行村邑現是儀  ư bỉ sắc thanh thường ái trước   du hạnh/hành/hàng thôn ấp hiện thị nghi  心常貪嗜於美食  戲笑歌舞及音樂  tâm thường tham thị ư mỹ thực/tự   hí tiếu ca vũ cập âm lạc/nhạc  販賣貿易恒規利  憙樂飲醼及乘騎  phiến mại mậu dịch hằng quy lợi   hỉ lạc/nhạc ẩm yến cập thừa kị  廣貯積聚飲食已  命終墜墮三惡道  quảng trữ tích tụ ẩm thực dĩ   mạng chung trụy đọa tam ác đạo  專事墾殖及耕田  保翫自己所住處  chuyên sự khẩn thực cập canh điền   bảo ngoạn tự kỷ sở trụ xứ  受他教命傳書信  棄捨禁戒及威儀  thọ/thụ tha giáo mạng truyền thư tín   khí xả cấm giới cập uy nghi  親近白衣違佛教  毀破禁戒住惡道  thân cận bạch y vi Phật giáo   hủy phá cấm giới trụ/trú ác đạo  常作佛不讚歎業  所謂斗秤諸欺誑  thường tác Phật bất tán thán nghiệp   sở vị đẩu xứng chư khi cuống  造作如是諸惡行  以此惡行墮惡道  tạo tác như thị chư ác hạnh/hành/hàng   dĩ thử ác hành đọa ác đạo  多饒財寶珠金貝  棄捨親愛而出家  đa nhiêu tài bảo châu kim bối   khí xả thân ái nhi xuất gia  不能安住淨戒聚  還為販肆作鄙業  bất năng an trụ tịnh giới tụ   hoàn vi/vì/vị phiến tứ tác bỉ nghiệp  牛馬雄雌相孚乳  惟恃財穀為勝想  ngưu mã hùng thư tướng phu nhũ   duy thị tài cốc vi/vì/vị thắng tưởng  何為出家除鬚髮  而不護戒及儀式  hà vi/vì/vị xuất gia trừ tu phát   nhi bất hộ giới cập nghi thức  我於過去行菩提  於千劫中修苦行  ngã ư quá khứ hạnh/hành/hàng Bồ-đề   ư thiên kiếp trung tu khổ hạnh  為求如是寂滅定  愚人聞之生嗤笑  vi/vì/vị cầu như thị tịch diệt định   ngu nhân văn chi sanh xuy tiếu  行非梵行憙妄語  常貪利養趣惡道  hạnh/hành/hàng phi phạm hạnh hỉ vọng ngữ   thường tham lợi dưỡng thú ác đạo  披梵行服為標式  毀戒謗定言非法  phi phạm hạnh phục vi/vì/vị tiêu thức   hủy giới báng định ngôn phi pháp  彼此遞互相破壞  不能應法求利養  bỉ thử đệ hỗ tương phá hoại   bất năng ưng Pháp cầu lợi dưỡng  各欲共相求短失  命終墮於三惡趣  các dục cộng tướng cầu đoản thất   mạng chung đọa ư tam ác thú  百千人中難得一  謂能住於忍辱者  bách thiên nhân trung nan đắc nhất   vị năng trụ ư nhẫn nhục giả  朋黨鬪諍無量人  棄捨忍辱恒忿競  bằng đảng đấu tranh vô lượng nhân   khí xả nhẫn nhục hằng phẫn cạnh  咸自稱歎是菩薩  欲望聲流遍諸國  hàm tự xưng thán thị Bồ Tát   dục vọng thanh lưu biến chư quốc  若得虛名自欣慶  尚無善行何況道  nhược/nhã đắc hư danh tự hân khánh   thượng vô thiện hạnh/hành/hàng hà huống đạo  我曾不聞亦不見  無有淨行欲樂者  ngã tằng bất văn diệc bất kiến   vô hữu tịnh hạnh dục lạc/nhạc giả  誹謗此法無欣慕  而能獲得菩提道  phỉ báng thử pháp vô hân mộ   nhi năng hoạch đắc Bồ-đề đạo  為不活故多出家  不求一切佛菩提  vi ất hoạt cố đa xuất gia   bất cầu nhất thiết Phật Bồ-đề  愚人安住我見中  聞說無我便驚怖  ngu nhân an trụ ngã kiến trung   văn thuyết vô ngã tiện kinh phố  彼此更互恒諍論  我慢自舉相陵蔑  bỉ thử cánh hỗ hằng tranh luận   ngã mạn tự cử tướng lăng miệt  自稱己是說他非  常行不善妄歡喜  tự xưng kỷ thị thuyết tha phi   thường hạnh/hành/hàng bất thiện vọng hoan hỉ  成就淨戒諸功德  安住慈心行忍辱  thành tựu tịnh giới chư công đức   an trụ từ tâm hạnh/hành/hàng nhẫn nhục  調伏柔濡淳善者  是等善人為彼欺  điều phục nhu nhu thuần thiện giả   thị đẳng thiện nhân vi/vì/vị bỉ khi  若有當來起惡心  極甚抵突為不善  nhược hữu đương lai khởi ác tâm   cực thậm để đột vi ất thiện  喜樂鬪諍行非法  是等爾時得供養  thiện lạc đấu tranh hạnh/hành/hàng phi pháp   thị đẳng nhĩ thời đắc cúng dường  我今善相勸告汝  汝當於我生淨信  ngã kim thiện tướng khuyến cáo nhữ   nhữ đương ư ngã sanh tịnh tín  於此如來所說教  彼惡人輩勿親近  ư thử Như Lai sở thuyết giáo   bỉ ác nhân bối vật thân cận  於極貪愛及重瞋  多愚癡人惛慢者  ư cực tham ái cập trọng sân   đa ngu si nhân hôn mạn giả  無慚無愧行不調  汝於彼速起忍力  vô tàm vô quý hạnh/hành/hàng bất điều   nhữ ư bỉ tốc khởi nhẫn lực  我今所說無量德  比丘於此不安住  ngã kim sở thuyết vô lượng đức   Tỳ-kheo ư thử bất an trụ  非但口言得菩提  要須堅固行者得  phi đãn khẩu ngôn đắc Bồ-đề   yếu tu kiên cố hành giả đắc 月燈三昧經卷第三 Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:12:10 2008 ============================================================